Это первая статья принципиально нового цикла обзоров пиратских изданий игр. Да-да, не удивляйтесь – тем более, что и в таких, с позволения сказать, релизах есть своя прелесть. Итак, встречайте: самые невероятные словосочетания, от которых сошли бы с ума все без исключения преподаватели русского языка – в «Трудностях перевода» от Ferra.ru!
<a href="http://www.ferra.ru/" target="_blank"></a>
Помнится, лет десять-пятнадцать назад о существовании лицензионных игр подозревали лишь немногие отечественные игроки. Выбора у нас не было, и вся Россия покупала в палатках взломанные безвестными пиратами издания, с грехом пополам запускала криво сломанные игры и откровенно веселилась, наблюдая на экранах нечитаемую абракадабру.
Времена, естественно, меняются, и сейчас лицензионное издание игры стоит ненамного дороже «пиратки» –но всё равно объём продаж пиратских копий компьютерных игр в разы превышает аналогичный показатель лицензионных изданий. Преимущества у пиратских игр, скажем честно, есть – в первую очередь это более демократичная цена диска и возможность познакомиться с долгожданной игрой чуть ли не раньше официального релиза. А поскольку мир наш далёк от совершенства, то на каждое преимущество найдётся несколько недостатков. Это и нестабильность игры (начиная от топорного взлома игры и заканчивая выбросом на рынок краденой сырой, недоработанной версии), и отсутствие множества «вкусностей», которые есть в официальном издании, и невозможность установок последующих патчей, апдейтов и аддонов… Ну и, конечно, крайне странные переводы. И если с периодически тормозящей, зависающей, вылетающей игрой можно хоть как-то смириться (на что только готов идти геймер ради знакомства с новой игрой!), то заботливо обработанные автоматическим переводчиком тексты и не менее заботливо озвученные профессиональными программистами диалоги способны на корню убить интерес к любой, самой интересной и красивой игре. Да и как играть, когда вообще ничего не ясно? Все буквы вроде бы понятны, и слова из них складываются знакомые – но читать это совершенно невозможно. Догадываться о том, чего же хотят от нас игровые персонажи, какие тактические задачи ставит командование и куда же, чёрт побери, надо идти, интересно только первые три раза. Дальше это становится просто скучно, а потом начинает откровенно раздражать.
Сегодня мы посмотрим, как пиратская «руссефекацыя» убила две в общем-то хороших, интересных игры. Итак…
<!--sizeo:4--><span style="font-size:14pt;line-height:100%"><!--/sizeo-->War on Terror<!--sizec--></span><!--/sizec-->
Заботливые пираты сразу же дают понять: легко в этой игре нам не будет! Слова в аннотации подобраны по принципу максимальной несочетаемости: <a href="http://img.ferra.ru/pubimages/97357.jpg" target="_blank">http://img.ferra.ru/pubimages/97357.jpg</a>
Впрочем, в главном меню ещё как-то можно разобраться: <a href="http://img.ferra.ru/pubimages/97375.jpg" target="_blank">http://img.ferra.ru/pubimages/97375.jpg</a>
Мы не очень уверены в том, что по замыслу разработчиков игры этот человек должен именно взорваться. Но именно к этому призывают его пираты. Обратите внимание – чем, по мнению пиратов, вооружён этот персонаж. <a href="http://img.ferra.ru/pubimages/97379.jpg" target="_blank">http://img.ferra.ru/pubimages/97379.jpg</a>
«Гринпис» должен быть доволен: с помощью межконтинентальной баллистической ракеты можно, оказывается, устроить ядерную забастовку. Что бы это ни значило! <a href="http://img.ferra.ru/pubimages/97381.jpg" target="_blank">http://img.ferra.ru/pubimages/97381.jpg</a>
Скоро этот китаец запустит двигатель охоты и позовет чекистов – никак иначе объяснить словосочетание «призыв к Красной Охране» мы истолковать не смогли. Нет, это не известный нам Red Alert, это именно Красная Охрана. Дедушка Дзержинский передаёт пиратам привет. <a href="http://img.ferra.ru/pubimages/97383.jpg" target="_blank">http://img.ferra.ru/pubimages/97383.jpg</a>
Сначала мы решили, что «выстрел слишком высокой платы» будет понятен хотя бы Дмитрию Зиновьеву, руководителю нашего тестлаба – вдруг у них в тестлабе это самое обычное дело? Только плату какую-нибудь повыше поднимешь – а она взяла и выстрелила… <a href="http://img.ferra.ru/pubimages/97385.jpg" target="_blank">http://img.ferra.ru/pubimages/97385.jpg</a>
Ну и напоследок – попробуйте всё же понять, что случилось в тюрьме Алькатраз, и кто же эти «хорошорукие мужчины»? <a href="http://img.ferra.ru/pubimages/97377.jpg" target="_blank">http://img.ferra.ru/pubimages/97377.jpg</a>
<!--sizeo:4--><span style="font-size:14pt;line-height:100%"><!--/sizeo-->Just Cause<!--sizec--></span><!--/sizec-->
Хорошо, просто замечательно то, что г-да пираты соблаговолили сохранить английскую версию. Иначе все попытки поиграть были бы заведомо обречены. Мы даже не будем ничего комментировать, а просто приведём несколько скриншотов:
<a href="http://img.ferra.ru/pubimages/97363.jpg" target="_blank">http://img.ferra.ru/pubimages/97363.jpg</a>
<a href="http://img.ferra.ru/pubimages/97365.jpg" target="_blank">http://img.ferra.ru/pubimages/97365.jpg</a>
<a href="http://img.ferra.ru/pubimages/97367.jpg" target="_blank">http://img.ferra.ru/pubimages/97367.jpg</a>
<a href="http://img.ferra.ru/pubimages/97369.jpg" target="_blank">http://img.ferra.ru/pubimages/97369.jpg</a>
<a href="http://img.ferra.ru/pubimages/97371.jpg" target="_blank">http://img.ferra.ru/pubimages/97371.jpg</a>
<a href="http://img.ferra.ru/pubimages/97373.jpg" target="_blank">http://img.ferra.ru/pubimages/97373.jpg</a>
Вот, пожалуй, и всё на сегодня. Следите за обновлениями – мы будем продолжать изучать орфографические изобретения пиратов. А пока что – сходим-ка мы на рынок за новыми дисками…
© Максим Тимонов, <a href="http://www.ferra.ru/" target="_blank">Ferra.ru</a>