2
maxovt смотря в каком смысле понимать слово извращенность
2
Bastion А ну не капай мне тут на переводчика!!! :angry:
<!--QuoteBegin--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>
Цитата </td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin-->Ты лучше посмотри что в оригинале!<!--QuoteEnd--></td></tr></table><div class='postcolor'><!--QuoteEEnd-->
Оригинала не достать. Искала в WWW - нет.
<!--QuoteBegin--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>
Цитата </td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin-->Скорее всего какие-то английские фразеологические обороты, точный аналог которым переводчик затруднился подобрать...<!--QuoteEnd--></td></tr></table><div class='postcolor'><!--QuoteEEnd-->
Переводчик профессиональный и серьезный. Он же, кстати, критик.
Ты думаешь, что я смогу лучше его перевести?! Я уверена на все сто, что переведено правильно, просто авторская мысль сложна и извилиста. К тому же мы в общем-то ничего о де Саде толкового не знаем, а также об отношении европейского общества в разные времена к его произведениям.
<span style='color:orange'><span style='font-size:8pt;line-height:100%'> <span style='font-family:Arial'> "Бальзам, отрада жизни - что отверг я
Рутинность в наслаждении любовью"
Кавафис </span> </span>
</span>